stumbling stones/pietre d’inciampo
Passare
da una pietra d’inciampo all’altra
un quadratino dorato
incastonato nell’asfalto puntinato del marciapiede
Un nome
La vita di una persona
distillata, compressa
nelle lettere incise nell’ottone
nascita, cattura, morte - per assassinio - lager
Qui
“Hier stehe ich”
disse qualcuno secoli fa
irremovibile
Qui
un puntino tra gli innumerevoli puntini nell’universo
L’immensa energia del Big Bang
concentrata
per l’eternità in questo punto insignificante
Ah!
se questa pietra d’inciampo
potesse parlare
come il violoncello nel concerto di Dvořák che
si esalta
sale e poi scende
implora
geme
sale verso il cielo
Non sei sola
trasportata dai trilli del flauto
dalle onde dei violini
dalle nostre lacrime
Qui
in pace
Antonin Dvořák, Concerto for cello and orchestra n. 2 in B minor, op. 104
“Here I stand/Resto qui”, Martin Luther, 1521
Torino, 4 February 2025
Walking
from one stumbling stone to the next
a small golden square
nestled in the speckled asphalt of the sidewalk
A name
Someone’s life
distilled, compressed
in the characters carved in brass
birth, capture, death - by assassination - lager
A here
“Hier stehe Ich”
someone said centuries ago
undeterred
This here
among all the countless dots in the universe
The immense energy of the Big Bang
converging
to mold this inconspicuous dot forever
If only
this stumbling stone
could speak
like the cello in Dvořák’s concerto
elation
ebbing and flowing
pleading
wailing
rise to the stars
You are not alone
carried by the thrills of the flute
the waves of the strings
our tears
Here
at rest
The project Pietre d’inciampo (Stolpersteine, stumbling stones) was prompted by the recent celebration of the giorno della memoria in Italy, and by the so-called war of
Israel against Hamas in Gaza, which has killed so many civilians. A recent open call for a photography show, Lieu-Non Lieu / I non luoghi della mente, inspired me to think of
le pietre d’inciampo as an exemplary encounter of lieu and non-lieu. The stones are themselves concrete and specific places, the only reconstructions of the real places
where Jews lived before their deportation to the non-place by definition, the German lager. A recent re-reading of Primo Levi strongly reinforced my awareness that the
Nazis did not only exterminate Jews, homosexuals, Roma, and political opponents en masse, at times swiftly and at other times slowly, but created an alternative world,
where values, moral principles, and human behavior were turned upside down. In that world the prisoners’ only hope of survival lay in conforming to that inversion, while
waiting for their final voyage to the crematory. The stones thus embody the not-being-in-any-place of the victims, except for theirbeing-in-our-memory.
I took the images you see here in 2025 in Turin, where I live.